VERBREED JE HORIZON

Taalcursussen, bijlessen, privélessen en workshops voor particulieren en bedrijven.

Blog

Wat een onzin!

Een Franstalige kennis van me - we noemen hem even Philippe, want zo heet-ie ook - vroeg me eens wat ik nou het mooiste woord of begrip van de Franse taal vond. Stond ik daar met m'n mond vol tanden...

Welk woord zou ik noemen? Iets uit de politiek! Of nee, wacht, iets poëtisch! Of toch een klinkend woord dat mijn liefde voor taal uitdrukt?

Philippe, gretige prater die hij is, onderbrak mijn gedachtengang (in het Engels hebben ze het in dit verband over een gedachtentrein - mooi hè?) en zei:

"Mijn favoriete Franse begrip is 'n'importe quoi'!"

Philippe wachtte mijn waarom-vraag niet af en vervolgde:

"Ja, dat begrip is heel veelzijdig: het betekent, nou ja... 'n'importe quoi' ['onzin' of 'wat dan ook/van alles' in het Nederlands], maar afhankelijk van de intonatie en klemtoon kun je er ook je verbazing of juist bewondering mee uitdrukken. Prachtig, vind ik dat!!"

En er volgden nog meer loftuitingen over het genoemde begrip.

Bij het zoeken naar een extra uitleg om bij dit stukje te vermelden, stuitte ik op een Engelstalige site met vertalingen van Franse uitdrukkingen. En wat stond daar als voorbeeldzin?

"N'écoute pas Philippe - il dit n'importe quoi."

PS Mocht je je ook willen verdiepen in 'N'importe quoi', luister dan eens naar het gelijknamige nummer van de Franse zanger Florent Pagny. Niet zo onzinnig, hè?

Zie: https://www.youtube.com/watch?v=mjSWWhr0KtE

PPS De aangehaalde zin betekent: "Luister niet naar Philippe. Hij kraamt onzin uit."